
john为什么译作约翰

"John"在中文中被译作"约翰",主要是因为这是中文对英文名"John"的标准音译。
音译是一种翻译方法,主要用于翻译那些在目标语言中没有直接对应词汇的源语言词汇。"John"这个英文名字在汉语中没有直接的对应词汇,因此,我们需要通过音译来表示它。"John"的读音在汉语中接近"约翰",因此,"John"就被译作"约翰"。
拓展资料:
1.历史因素:在基督教传入中国后,很多圣经中的人物名字被音译成中文,"John"就是其中之一。这些名字因为被广泛应用,因此成为了标准译名。
2.语言文化因素:在翻译过程中,译者会考虑到目标语言的文化和语言习惯,选择最接近的译名。"John"在英语中的含义是“上帝仁慈的赠礼”,在汉语中,"约翰"这个名字也有类似的含义。
3.个人喜好:有些人可能喜欢用非标准的译名,例如"强"或"尚"等,但这并不是主流。
4.语言演变:随着语言的发展和变化,有些译名可能会发生变化。例如,过去"John"曾被译作"鸿",但现在已经被"约翰"取代。
5.习惯因素:有些名字的译名已经成为约定俗成的,人们已经习惯了这样的译法,因此很少改变。
总的来说,"John"译作"约翰"是因为这是对"John"的标准音译,同时也考虑到了汉语的语言习惯和文化背景。
文章版权及转载声明
作者:趣赚米本文地址:https://www.quzhuanmi.net/226902.html发布于 今天
文章转载或复制请以超链接形式并注明出处趣赚米APP